Páginas

quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

Os últimos dias...



Os últimos dias do ano ou os primeiros de um novo tempo.
Em se suspeitando que o mundo possa findar a 21 de dezembro, seria injusto incluir, após essa data, a obra de alguém que ainda não tenha visto o seu trabalho divulgado, portanto, para esses dias colocamos os já consagrados. Ficou assim constituído o fim do ano:
Véspera, um chiste, como o é qualquer profecia apocalíptica.

No dia fatídico, um poema para uma nação que, infelizmente, todo dia é fim-do-mundo.


Para o Dia Seguinte, com um convite:



E os conhecidos:

Quevedo (23 de dezembro)

MADRIGAL

Está la ave en el aire con sosiego,

en la agua el pez, la salamandra en fuego,

y el hombre, en cuyo ser todo se encierra,

está en sola la tierra.

Yo sólo, que nací para tormentos,

estoy en todos estos elementos:

la boca tengo en aire suspirando,

el cuerpo en tierra está peregrinando,

los ojos tengo en llanto noche y día,

y en fuego el corazón y la alma mía.


Walt Whitman (24 de dezembro)

To You

STRANGER! if you, passing, meet me, and desire to speak to me,

why should you not speak to me?

And why should I not speak to you?


Alberto Cunha Melo (25 de dezembro)

Natal


Longe do Olimpo, um deus nascia
roxo, a gritar, como os humanos,
um deus sem flâmulas nascia,
para os perdidos e os insanos;

nada tinha do deus heleno
o deus menino sobre o feno,

era um deusinho de brinquedo
no quintal do Império Romano,
era o deus do povo com medo,

um deus sem sorte, palestino,
e sem teto, desde menino.

Dante Alighieri (26 de dezembro)

Sonetto

Sonetto, se Meuccio t'è mostrato,

così tosto 'l saluta come 'l vedi,

e va correndo e gittaliti a' piedi,

sì che tu paie bene accostumato.

E quando se' con lui un poco stato,

anche 'l risalutrai, non ti ricredi;

e poscia a l'ambasciata tua procedi,

ma fa' che 'l tragghe prima da un lato;

e di': «Meuccio, que' che t'ama assai

de le sue gioie più care ti manda,

per accontarsi al tu' coraggio bono».

Ma fa che prenda per lo primo dono

questi tuo' frati, e a lor sì comanda

che stean con lui e qua non tornin mai.


Shakespeare (27 de dezembro)

Those pretty wrongs that liberty commits

When I am sometime absent from thy heart,

Thy beauty, and thy years, full well befits,

For still temptation follows where thou art.

Gentle thou art, and therefore to be won,

Beauteous thou art, therefore to be assailed;

And when a woman woos, what woman's son

Will sourly leave her till she have prevailed?

Ay me, but yet thou mightst my seat forbear,

And chide thy beauty, and thy straying youth,

Who lead thee in their riot even there

Where thou art forced to break a twofold truth:

Hers, by thy beauty tempting her to thee,

Thine, by thy beauty being false to me.


Arthur-RIMBAUD (28 de dezembro)

Le buffet

C'est un large buffet sculpté ; le chêne sombre,

Très vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens ;

Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre

Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants ;

Tout plein, c'est un fouillis de vieilles vieilleries,

De linges odorants et jaunes, de chiffons

De femmes ou d'enfants, de dentelles flétries,

De fichus de grand'mère où sont peints des griffons ;

- C'est là qu'on trouverait les médaillons, les mèches

De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs sèches

Dont le parfum se mêle à des parfums de fruits.

- Ô buffet du vieux temps, tu sais bien des histoires,

Et tu voudrais conter tes contes, et tu bruis

Quand s'ouvrent lentement tes grandes portes noires.


Petrarca (29 de dezembro)

Benedetto sia ’l giorno, e ’l mese, e l’anno

Benedetto sia ’l giorno, e ’l mese, e l’anno,

e la stagione, e ’l tempo, e l’ora, e ’l punto,

e ’l bel paese, e ’l loco ov’io fui giunto

da’ duo begli occhi che legato m’hanno;

5e benedetto il primo dolce affanno

ch’i’ebbi ad esser con Amor congiunto,

e l’arco, e le saette ond’io fui punto,

e le piaghe che ’nfin al cor mi vanno.

Benedette le voci tante ch’io

chiamando il nome de mia donna ho sparte,

e i sospiri, e le lagrime, e ’l desio;

e benedette sian tutte le carte

ov’io fama l’acquisto, e ’l pensier mio,

ch’è sol di lei, sì ch’altra non v’ha parte.


Jose Martí (30 de dezembro)

Cultivo una Rosa Blanca

Cultivo una rosa blanca

En Junio como en Enero,

Para el amigo sincero,

Que me da su mano franca.

Y para el cruel que me arranca

El corazón con que vivo,

Cardo ni ortiga cultivo

cultivo una rosa blanca.


Anônimo (31 de dezembro)

O Fortuna

Velut luna

Statu variabilis,

semper crescis

aut decrescis;

vita detestabilis

nunc obdurat

et tunc curat

ludo mentis aciem,

egestatem,

potestatem

dissolvit ut glaciem

(in Carmina Burana)





Sem comentários:

Enviar um comentário